miércoles, 28 de marzo de 2012

Ullastre, Olea Europaea spp. sylvestris nº 2 (II)







Altura, Altura, Height: 62 cm.
Anchura, Amplo, Width: 55 cm.
Profundidad, Profundidade, Depth: 50 cm.
Nebari: 32 cm.

La parte derecha de este Ullastre se veía muy pesada por lo que decidi vaciar la parte verde y ahuecarla. Aproveche también para quitar la corteza muerta y en la parte superior quitar parte de la corteza verde para darle más conicidad y movimiento. Después de trabajar la madera lo pase a una maceta de Bonsai. Utilizé un 60% de Akadama, 30% de Volcanica y 10% de carbón. El último reportaje de este Ullastre fué en Octubre del 2011.

O lado direito desta Oliveira parecia muito pesado, então eu decidi vaziar a casca verde. Aproveitei também para remover a casca morta e remover a parte superior da casca verde para dar mais conicidade e movimento. Depois do trabalho de madeira morta coloquei para um vaso de bonsai. A mistura foi Akadama 60%, 30% vulcânica e 10% de carvão. A última reportagem desta Oliveira foi em Outubro 2011.

The right side of this Olive tree looked very heavy so I decided to empty the green area. I removed the dead bark and remove the top part of the green barkas well to give it more taper and movement. After modeling the dead wood I passed it to a bonsai pot. The mix I used was., Akadama 60%, 30% of Volcanic and 10% of charcoal. The last report of this tree was in October 2011.

miércoles, 21 de marzo de 2012

Roble, Carvalho, Oak (Quercus Robur)






Este Roble fue el que lleve al taller de Takeo Kawabe donde nos enseño a envolver con papel el alambre. En el taller eliminamos una rama frontal y me sugirió que girara hacia la derecha una rama trasera lo cual hice ya en casa. Donde también transplante el Roble a una maceta mas apropiada, el maestro me sugirió una maceta redonda pero como no encontré una redonda adecuada opte por esta oval que encontré en Laos garden, http://www.laosgarden.com/ . Aprovecho para comentar que tienen una gran selección de macetas y con buenos precios. La maceta es Tokoname, de la casa Yama-aki, me encanta la textura de la maceta y su color y que en su conjunto combina muy bien con el árbol, creo que ha sido un gran hallazgo esta maceta. Tengo dos reportajes anteriores de este Roble, el 10 de Mayo del 2010 y el 9 de Diciembre del 2009.


Levei este Carvalho ao workshop do Mestre Takeo Kawabe onde nos ensino a envolver com papel o arame. O workshop eliminamos um galho frontal e sugeriu que eu voltar para direita o galho detrás da arvore que eu fiz de volta em casa. Onde também transplante para um vaso mais adequado, o Mestre sugeriu um vaso redondo, mas como não encontrei uma adequada, escolhe esta oval de “Laos Garden”, http://www.laosgarden.com/. Aproveito esta oportunidade para comentar que tem uma grande seleção de vasos e bons preços. O vaso é Tokoname, da casa Yama-aki, eu gostei da textura do vaso e sua cor e que juntos combinan, muito bem com a árvore, eu acho que foi ótimo encontrar este vaso. Eu tenho dois reportagems anteriores do Carvalho, 10 de maio de 2010 e 09 de dezembro de 2009.

I took this Oak to Takeo Kawabes workshop where he teached us how to wrapp paper around the wire. In the workshop we eliminated a frontal branch and he suggested to turn towards the right the back branch which I did at home. Once at home I transplanted to a more appropriate pot, the Master suggested a round pot but as I didn’t find a suitable round one I choose this oval one I found in “Laos Garden”, http://www.laosgarden.com/. I take this opportunity to comment they have a great selection of pots and at good prices. The pot is from Tokoname and the brand is Yama-aki, I love the texture of the pot and its color and which together suits very well with the tree, I think it was a great find this pot. I have two previous reports of the Oak, 10th of May 2010 and December 9th, 2009.

domingo, 18 de marzo de 2012

Takeo Kawabe (II)






El maestro Takeo Kawabe despendre una gran energía y sus talleres son siempre divertidos. El idioma no es un problema gesticula con gran vehemencia. Lleve también un Alcornoque y un Roble para que hiciera una crítica de ellos quería saber cuales eran sus defectos y si las macetas eran las adecuadas. Para los árboles caducos él enrolla papel alrededor del alambre y lo hace con una pasmosa habilidad, lo hace para no dañar la corteza. Le sorprende lo mucho que alambramos, aconseja que usemos más la poda como formación.

O mestre Takeo Kawabe solta uma grande energia e seus workshop são sempre divertidos. A língua não é um problema gesticulando com grande veemência. Leve também um Sobreiro e um Carvalho para fazer uma crítica deles queria saber suas falhas e se os vasos eram adequados. Para árvores de folha caduca ele acabou de papel ao redor do arame e faz isso com habilidade surpreendente, ele faz para não danificar a casca. Fica surpreendido por quanto aramamos muito, nos aconselha a usar mais a poda como formação.

From master Takeo Kawabe emanates a great energy and his workshops are always fun. Language is not a problem he gesticulates with great vehemence. I also took a Cork tree and Oak as I wanted a criticism of their faults and if the pots were adequate. For deciduous trees he rolled up paper around the wire and does so with astonishing skill, this way it does not to damage the bark. He is surprised how much we wire and advises us to use more pruning for shaping.

Takeo Kawabe





Hace unas semanas participe en el taller del maestro Takeo Kawabe que organizo la asociación de Bonsais de Tarragona. Admiro su trabajo y manera de ver los Bonsais en especial como le saca todo el potencial a los Yamadoris y como respeta su forma natural. Sus árboles siempre tienen un aspecto natural no están encorsetados con las reglas. Cuando le comente esto me dijo que cuando se bloquea su inspiración hace paseos por la montaña. Lleve un Tejo al que solo le cambiamos la tierra sin sacarlo de su recipiente, estaba solo plantado en tierra volcánica y le pusimos Akadama con carbón. El maestro solo pone un 3% de carbón en sus mezclas pero yo le puse un 10% lo cual le hizo gracia. También le añadi Endomicorrizas lo cual también le pareció muy bien, de hecho en este poco tiempo el Tejo ha hecho un cambio espectacular

Algumas semanas atrás, participei do workshop do Mestre Takeo Kawabe que organizou Associação Bonsai de Tarragona. Admiro seu trabalho e a visão que tem do Bonsai especialmente quando ele tira tudo o potencial dos Yamadoris e como respeita a sua forma natural. Suas árvores sempre tem um olhar natural não são espartilhados pelas regras. Quando eu lhe disse isso, ele disse que quando fecha a sua inspiração faz caminhadas pela montanha. Leve um Teixo só mudei a terra sem removê-lo de seu recipiente, foi plantada em terra vulcânica e cambie por Akadama e carvão. O Mestre coloca um 3% de misturas de carvão, mas eu coloquei um 10% que acho divertido. Eu também adicionei endomicorrizas que também acho que era muito bom, na verdade,neste curto espaço de tempo o Teixo mudou dramaticamente.

A few weeks ago I participated in Takeo Kawabes workshop organized by the Tarragona Bonsai Association. I admire his work and the way he sees Bonsai especially how he pulls out all the potential of Yamadoris and how he respects its natural form. His trees always look natural are not corseted by the rules. When I told him this he said that when his inspiration is blocked he takes walkes in the mountains. I took a Yew tree which I only removed the existing volcanic soil and changed it to Akadama with charcoal. The master only blends a 3% of charcoal but I put a 10% which amused him. I also added Endomycorrhizae which he thought was very good, in fact in this short time the Yew tree has changed dramatically.

lunes, 12 de marzo de 2012

Pinus Sylvestris, Moyogi, IV.





Este Pinus Sylvestris también lo transplante durante el último taller con Mario Komsta. Se giro y levanto levemente hacia la izquierda en su nueva posición de plantado. En las fotos se aprecia la gran cantidad de raíces que se formaron en dos años. El último reportaje de este árbol fue en Marzo del 2010.

O transplante do Pinus sylvestris foi feto durante o último workshop com Mario Komsta. Se giro e levantou ligeiramente para a esquerda na nova posição de plantado. Nas fotos mostra a grande quantidade de raízes que foram formadas em dois anos. O último reportagem desta árvore foi em março de 2010.

We also transplanted this Pinus Sylvestris during the last workshop with Mario Komsta. We twisted and lifted slightly to the left in a new position in the plant pot. The photos show the large amount of roots that were formed in two years. The previous report of this tree was in March 2010.

domingo, 11 de marzo de 2012

Olea Europaea Spp Sylvestris (II)





Cuando lleve este Ullastre al taller de Mario Komsta pensé que solo sería arreglar alguna rama y transplantarlo. Incluso cuando venía gente a casa muchos querían comprar este Ullastre que nunca quise vender pero tal como quedo después del taller con Mario pocos querrian hacerlo ahora. A Mario le gusto el árbol, pero solo el tronco, ya que tiene mucho potencial, como es evidente por la poda que se hizo, las ramas estaban mal posicionadas.

Quando leve esta Oliveira ao workshop do Mario Komsta pensei que seria apenas posicionar alguns galhos e transplantar. Quando as pessoas venham para casa muitos queriam comprar esta Oliveira, que eu nunca quis vender, mais depois do workshop poucos queriam fazê-lo agora. Mario gostou da árvore, mas apenas do tronco, pois tem um grande potencial, como é evidente pela poda feita, os galhos estavam mal posicionados.

When I took this Olive tree to Mario Komstas workshop I thought Mario would only fix a few branches and transplant it. Even when people came home many wanted to buy this tree but I never wanted to sell it, but after the workshop with Mario few people would want it now. Mario liked the tree, but only the trunk, as it has great potential, as evidenced by the pruning done, the branches were poorly positioned

sábado, 10 de marzo de 2012

Myrtus






Este Mirto lo traje de nuestro viaje a la Noelanders, me gusto el movimiento del tronco y la madera muerta. Pero como dijo Mario Komsta cuando lo lleve al taller de transplante será un árbol complicado de diseñar. Tenía una gran cantidad de raíces y poca tierra por lo que ahora solo se hizo el transplante y más adelante ya se modelará.

Eu trouxe este Mirto de nossa viagem ao Noelanders, eu gostei do movimento do tronco e madeira morta. Mas, como disse Mario Komsta ao realizar o workshop de transplante a árvore será complicado de desenhar. Ele tinha um monte de raízes e pouca terra, até agora só fez o transplante e além, será modelada.

I brought this Mirto with me from our trip to the Noelanders, I liked the movement of the trunk and dead wood. But as Mario Komsta said at the transplanting workshop it will be a complicated tree to design. It had a lot of roots and little soil so I only did the transplant and will model it later on.

domingo, 4 de marzo de 2012

Noelanders Trophy XIII (VI)






Más fotos de los ganadores con un detalle del Celastrus Orbiculatus de Mario Komsta.

Mais fotos dos vencedores, com um detalhe do Celastrus Orbiculatus de Mario Komsta.

More photos of the winners with a detail of Mario Komsta Celastrus Orbiculatus.

Noelanders Trophy XIII (V)






Y estas son las fotos de los árboles ganadores.

E estas são as fotos das árvores vencedores.

And these are the photos of the winners.