domingo, 18 de marzo de 2012

Takeo Kawabe (II)






El maestro Takeo Kawabe despendre una gran energía y sus talleres son siempre divertidos. El idioma no es un problema gesticula con gran vehemencia. Lleve también un Alcornoque y un Roble para que hiciera una crítica de ellos quería saber cuales eran sus defectos y si las macetas eran las adecuadas. Para los árboles caducos él enrolla papel alrededor del alambre y lo hace con una pasmosa habilidad, lo hace para no dañar la corteza. Le sorprende lo mucho que alambramos, aconseja que usemos más la poda como formación.

O mestre Takeo Kawabe solta uma grande energia e seus workshop são sempre divertidos. A língua não é um problema gesticulando com grande veemência. Leve também um Sobreiro e um Carvalho para fazer uma crítica deles queria saber suas falhas e se os vasos eram adequados. Para árvores de folha caduca ele acabou de papel ao redor do arame e faz isso com habilidade surpreendente, ele faz para não danificar a casca. Fica surpreendido por quanto aramamos muito, nos aconselha a usar mais a poda como formação.

From master Takeo Kawabe emanates a great energy and his workshops are always fun. Language is not a problem he gesticulates with great vehemence. I also took a Cork tree and Oak as I wanted a criticism of their faults and if the pots were adequate. For deciduous trees he rolled up paper around the wire and does so with astonishing skill, this way it does not to damage the bark. He is surprised how much we wire and advises us to use more pruning for shaping.